라이트노벨 편
1. 고깔모자의 아틀리에
작가: 시라하마 카모메, 출판: 고단샤[日], Kodansha Comics[美]
Atlier of witch hat
Witch Hat Atelier
* 수식어가 명사일 때는 of 를 쓰는 쪽보다 나란히 적는 쪽이 자연스럽다. 눈사람을 man of snow 가 아닌 snowman 으로 적는 것과 같은 이치.
2. 벨제붑 아가씨의 뜻대로.
작가: matoba, 출판: 스퀘어 에닉스[日], Yen Press[美]
As Miss Beelzebub Likes it.
As Miss Beelzebub Likes
* 영어로 '네 마음대로 해'는 Do as you wish 나 Do whatever you want 인데, 이 둘과 달리 위 제목의 likes 는 뒤에 it 이 있어 부자연스럽다.
3. 사카모토입니다만?
작가: 사노 나미, 출판: 카도카와[日], Seven Seas[美]
I'm Sakamoto, you know.
Haven't You Heard? I'm Sakamoto
* you know 는 말을 꺼낼 때, 할 말이 생각나지 않을 때, 상대의 동의나 공감을 물을 때 쓰는 표현인데, 위 제목은 "제가 누구냐고요? 사카모토입니다만?"같은 느낌으로 쓰인 사례이니 북미판처럼 'Haven't you heard?' 등으로 번역하는 것이 자연스럽다.
올바른 예시
1. 던전밥
작가: 쿠이 료코, 출판: 엔터브레인[日], Yen Press[美]
원서 부제 & 북미판 제목: Delicious in Dungeon
2. 약속의 네버랜드
작가: 시라이 카이우, 데미즈 포스카, 출판: 슈에이샤[日], Viz Media LLC[美]
원서 부제 & 북미판 제목: The Promised Neverland
3. 진격의 거인
작가: 이사야마 하지메, 출판: 고단샤[日], Kodansha Comics[美]
원서 부제 & 북미판 제목: Attack on Titan
'만화' 카테고리의 다른 글
마왕성에서 잘 자요 - 고전 JRPG의 향수 (0) | 2022.01.24 |
---|---|
만화 '카구야 님은 고백받고 싶어' 20권 리뷰 (0) | 2022.01.11 |
메종일각 - 원조 러브코미디 (0) | 2021.12.24 |
좀비가 있어도 여고생은 잘 살고 있어요♥ - 막장 속의 진지함 (0) | 2021.12.24 |
메이드 인 어비스 - 계란으로 바위 치기 (0) | 2021.12.24 |